第 7 頁,共 33 頁
有三部書,對我早期的寫作,資料方面有相當的幫助;而且,見到這三部書,都還有點意外之感。
- 多拉那他的『印度佛教史』:二十六年(三十二歲),我在武院病了,一直不能康復。由於七七事變,全國抗日,虛大師與法尊法師都從廬山來,留學日本的墨禪學長也來武院小住。墨禪隨身帶有日本寺本婉雅所譯的Ta^rana^tha『印度佛教史』,這是西藏著名的史書。我不通日文,好在譯本中的人名、地名、佛法術語,多用漢字譯出,所以也可以多少了解。這本書對無著、世親時代的佛教,後期中觀學者的興起,與唯識學者的論諍,特別是秘密大乘的興起與發展,有相當詳細的敘述。我向他借來慢慢看,他不久就去了香港。抗戰勝利回來,知道墨禪已在上海去世。這樣,這本書「久借無歸」,也就成為我的書了!
- 宗喀巴的『密宗道次第廣論』:二十七年(三十三歲)秋天,我到了四川縉雲山的漢藏教理院。學院已經開學,所以我住在(教師住處)雙柏精舍,只是自修而已。『密宗道次第廣論』,是法尊最近從藏文譯出的,虛大師要我為這部書潤文。這是西藏格魯派宗喀巴大師所著的,對祕密乘─「事,行,瑜伽,無上瑜伽」四部續的次第作扼要的敘述。我讀了這本書,了解到祕密乘嚴重的天化特性,如「修六天」,「天色身」,「天慢」等,真是「天佛一如」。有些術語,我不能了解,就請問法尊法師;從前閱讀大藏祕密部,如金剛,蓮華等術語,也就能了解是什麼。我的「潤文」,只是文字方面的略作修潤,內容是決不改的。這部書,漢院刻經處沒有出版,託人帶到北平,由「北京菩提學會」出版,託人帶多少部回四川。這本來是限於學密者閱讀的,因為掛名「潤文」,也給了我一部。『印度之佛教』十七章的「密教之興與佛教之滅」,這部書提貢了主要內容,這真是因緣巧合了!
- 『古代印度』:這是『Ancientindia』的中文譯本,是『印度史』的一部分。三十年(三十六歲),有人將這部譯稿,帶到漢藏教理院來。古代的印度,佛教是相當重要的宗教,流行了千五(六)百年。這部書當然要談到佛教;為了譯稿的更為正確,所以譯者送來漢院,希望能對有關佛教部分,加以校正。我以先讀為快的心情,取得一讀。全書十二章,從「史料及古史」,到「南印度」,我就擇要的記錄下來。對後來『印度之佛教』的寫作,才有了史的重要參考。而這部譯稿的譯者是誰,這部譯稿有沒有出版,我並不知道。我與這部譯稿的相見,是非常意外的!